[Announce] ประกาศรับสมัคร Translator สำหรับโปรเจคใหม่ Asura cryin' (アスラクライン)

ภาพโปรโมตจากอนิเมะ งานเนี้ยบทีเดียวเลยล่ะ
asura cryin’ เป็นเมะที่สร้างจากไลท์โนเวลของค่ายเด็งเกคิ ที่ทาง iamclaz เราสนใจจะทำเป็นโปรเจคต่อไปครับ แต่ผมเองไม่สามารถที่จะรับงานซับหลายเรื่องได้อีกแล้ว เลยอยากประกาศหาท่านที่สนใจอยากทำเมะที่มาจากไลท์โนเวลแบบนี้ ทางเราเองก็พอจะทราบเนื้อเรื่องคร่าวๆ จาก wiki japan แล้วนับว่าน่าสนใจพอสมควรครับ ออกแนวโรบอทนิดๆ แถมที่สำคัญเรื่องนี้มีสิทธิเข้าไทยด้วยในส่วนของโนเวล เพราะเด็งเกคินั้นคือค่ายเดียวกับ ชานะ หรือ คิโนะ โนะ ทาบิ ที่ทาง j book นำเข้ามานั่นเอง ที่เว็บของทาง j book ก็มีการโปรโมตเรื่องนี้แล้วด้วย ทางเราเลยคิดจะทำซับเมะเพื่อช่วยโปรโมตให้เป็นที่รู้จักอีกทางนึงครับ

ภาพจากทางฝั่งนิยาย
ข้อมูลชั่วคราว ดึงมาจากบอร์ด tirkx รีวิวโดยท่าน nicky_008 ครับ
ไว้ผมหาอ่านโนเวล raw กับ wiki jp แล้วจะมาเพิ่มเติมให้ในภายหลัง
Asura Cryin’ เป็น light novel ที่มีชื่อเสียงมากเรื่องหนึ่งของ Mikumo Gakuto นักเขียนนิยายจากจังหวัดโออิตะ เกิดเมื่อปี
พ.ศ. 2513 จบการศึกษาวิชาภาษาอังกฤษ จากมหาวิทยาลัยโซเฟีย กรุงโตเกียว ในปี พ.ศ. 2541 เขาได้รับรางวัลระดับเงิน
ในงาน Dengeki Novel Prize ครั้งที่ 5 จากผลงานนิยายเรื่องแรก Called Gehenna นอกจากนี้เขายังชนะเลิศในงาน Japan
SF Rookie of the Year Award เมื่อปี พ.ศ. 2542 จากนิยาย M.G.H. และได้รับรางวัลพิเศษในงาน Sneaker Awards
ในปีต่อมาอีก จากนิยาย Earth Reverse
Asura Cryin’ ทั้งภาค จนถึงขณะนี้ มีทั้งสิ้น 11 เล่มด้วยกัน เนื้อหาเป็นแนว Shounen ตีพิมพ์เล่มแรกเมื่อวันที่ 10 เดือน
กรกฎาคม ปี พ.ศ. 2548 ชื่อตอนทั้งหมด มีดังต่อไปนี้…
- Asura Cryin’ (アスラクライン) – ISBN 978-4840230902
- Yoru to UMA to D Kappu (夜とUMAとDカップ) – ISBN 978-4840231794
- Yamai wa Ki kara (やまいはきから) – ISBN 978-4840233088
- Himitsu no Tenkousei no Himitsu (秘密の転校生のヒミツ) – ISBN 978-4840234498
- Rakukou Underworld (洛高アンダーワールド) – ISBN 978-4840235501
- Oshiete Seito Kaichou! (おしえて生徒会長!) – ISBN 978-4840236850
- Kogoete Nemure (凍えて眠れ) – ISBN 978-4840238427
- Manatsu no Yoru no Nightmare (真夏の夜のナイトメア) – ISBN 978-4840239349
- KLEIN Re-MIX – ISBN 978-4840241182
- Kagakubu Kaimetsu (科學部カイメツ) – ISBN 978-4048670883
- Meguriai Isekai (めぐりあい異世界) – ISBN 978-4-04-867267-2
สำหรับทาง iamclaz เราไ่ม่ใช่ค่ายแฟนซับเต็มตัวนะครับ เราทำหลายอย่างๆ โดยวัตถุประสงค์ของทางกลุ่มคือไม่ได้เสพย์เพียงอย่างเดียวแต่ต้องทำอะไรเพื่อสังคมด้วย โดยหากมีผลงานอะไรเกี่ยวกับเมะหรือมังกะหรือฟิกชั่น จะออริจินอลหรือโดจินสามารถมาร่วมกับเราได้ทั้งนั้นครับ
ส่วนคุณสมบัติที่ต้องการคือ
1. อ่านนิยายจำพวกนี้บ้างและมีความสนใจใน asura cryin’
2. มีทักษะทางภาษาพอสมควรทั้งการใช้คำและการแปล
3. รู้ภาษาญี่ปุ่นในระดับหนึ่ง สามารถฟังและแปลได้
4. อ่านฮิรางานะ คาตะคานะได้ ถ้าอ่านโนเวลที่มีฟุริกาเนะกำกับได้ยิ่งดี
5. มีทักษะภาษาอังกฤษพอสมควร
6. สนใจจะทำเรื่องนี้เพราะชอบจริงๆ ไม่ได้มาทำแบบจับๆ แล้วทิ้ง
7. สามารถทำโปรเจคกับเราได้จนจบเรื่องจริงๆ เพราะจะไม่มีการเปลี่ยน translator เพื่อความคงที่คงวาของคุณภาพงาน
8. มั่นใจว่าทำงานได้อย่างมีคุณภาพและรวดเร็วไม่ช้าจนเกินไป
คุณสมบัติข้อ 3 และ 4 ไม่จำเป็นมากครับหยวนๆ ได้ (แต่ต้องเป็นภาษาญี่ปุ่นนะครับ หมายถึงไม่จำเป็นต้องรู้มากนักก็ได้ แต่ขอให้ฟังออกบ้างและพอรู้ไวยากรณ์ ใช้ dict เป็น) แต่ข้ออื่นนั้นเข้มงวด ทั้งนี้เพราะการแปลจาก Eng->Thai โดยอาศัย ref จากแฟนซับภาษาอังกฤษนั้นค่อนข้างไม่แม่นยำเป็นอย่างยิ่ง เนื่องจากความแตกต่างทางภาษาและวัฒนธรรมรวมไปถึงความสามารถของซับอิ้งนั้นๆ ด้วย และอนิเมะจากไลท์โนเวลส่วนใหญ่นั้นมีความเป็นเฉพาะทางของข้อมูลสูงจึงต้องการผู้แปลที่พอจะสามารถดึงเอาความเป็นโนเวลออกมาจากตัวเมะได้ อีกทั้งยังอาจจะขอให้ช่วยเรื่องทำฐานข้อมูลแบบเรกิออสด้วย
เปิดรับสมัครไปเรื่อยๆ ครับ อาจมีทดสอบบ้างเล็กๆ น้อยๆ ส่วนตอนที่ 1 ของ asura cryin’ เราจะทำออกก่อนครับ (ออกอาทิตย์หน้า) ถ้ายังหา translator ไม่ได้
ไม่ได้หมายความว่าต้องแปลจาก raw สดๆ เท่านั้นนะครับ เพราะผมเองก็ ref เอาจากซับอิ้งเช่นกันแต่ไม่ทั้งหมด (ไม่ได้หลับหูหลับตาแปลจากซับอิ้ง) เพราะความรู้ภาษาญี่ปุ่นของผมก็อยู่ในระดับเรียนรู้ด้วยตนเองเช่นกัน ดังนั้นจึงต้องการความรู้ภา่ษาอังกฤษเป็นหลักเพื่อแปลจากซับอิ้งได้ไงครับ แต่ขอให้อย่างน้อยพอมีความรู้ภาษาญี่ปุ่นบ้างดังที่ได้กล่าวมาข้างต้น
—
Hentaiman, IAMCLAZFS
34 Comments to “[Announce] ประกาศรับสมัคร Translator สำหรับโปรเจคใหม่ Asura cryin' (アスラクライン)”
Add Comments (+)-
ถ้ามีคนแปลล่ะก็ผมจะได้ศึกษาการทำคาราโอเกะด้วยแหะ เผื่อ คุโรออก OP ใหม่ด้วยเลย
อันที่จริงรับฝ่าย QC ด้วยก็ดีนะครับ พวก Encode หรืออะไร ผมรับผิดชอบให้ได้นะ แต่อาจจะอัพขึ้นเว็บต่าง ๆ ได้ในตอนดึก ๆ ที่เน็ตดี ‘w’/
ใครสนใจมาร่วมขบวนการ : เจ้าหน้าที่หาข้อมูล + ถกประเด็นในเรื่อง / QC / Translate ก็เชิญได้นะครับ
-
เอ่อรู้สึกว่าคุณสมบัติที่ต้องการนี่ผมจะไม่ผ่านสักข้อเลยนะเนี่ย ฮ่าๆๆๆ
เอาไว้ให้ผมพร้อมกว่านี้ดีกว่า ตอนนี้ขอแปลมังงะแบบชิลๆก่อนละกันงับ ^ ^
ใครได้ร่วมงานกับท่านนี่กดดันเหมือนกันนะเนี่ย -*-
-
คุณสมบัติที่ต้องการข้อ 7 กับ 8 ผมได้ครับ นอกนั้น555
รอไว้บ้านติด ADSL กับหาสาวมนุษย์ Jap เป็นแฟนได้ก่อนจะมาช่วยทำครับ 5555 /=w=;
-
ไม่ได้ซิเรียสเรื่องภาษาญี่ปุ่นนะครับ แค่พอได้ก็พอแล้ว พวกบทสนทนาพื้นฐานขอให้ฟังออกบ้างก็พอ ผมเองก็ได้แค่งูๆ ปลาๆ เหมือนกัน แต่เมะจากโนเวลเลยต้องให้ได้บ้างน่ะครับไม่งั้นเดี๋ยวจะผิดเพี้ยนไป ส่วนหนึ่งเพื่อลดภาระคน QC ด้วย
เปิดรับสมัครไปเรื่อยๆ นะครับ ถ้าไม่มีก็อาจจะไม่ได้ทำโปรเจคนี้ ฮา
-
แหมผม 3 กับ 4 ไม่ผ่านแหะ =w=”
กลับไปนั่งทำไทม์เหมือนเดิมดีกว่า TwT
-
ผมว่าเริ่มจากฝ่าย QC หรืออะไรก่อนไหม เพราะถึงจะแปลเฉย ๆ (แงะไฟล์ซับมาแปล) แต่หน้าที่พวก Encode QC Timing นี่แยกต่างหาก
บางทีลูกพี่อาจจะพูดคลุมเครือมั้ง งาน Encode QC Timing นี่ไม่เกี่ยวกับ แปลเด้อ~ มาช่วยกันดุในส่วนอื่นก็ได้งับ ‘w’/ ผมเรื่อง Encode กับ Upload นี่พอทำเนา ตอนนึงก็ครึ่งชม. รวมอัพด้วยก็ราว ๆ ตอนละ ชม.ครึ่ง รับผิดชอบให้ได้ =w= (ถ้าเน็ตดี ๆ ก็อัพโหลดอย่างไว ไม่งั้นก็ได้ดึก ๆ)
เรื่องนี้ก็น่าสนใจครับ จะรีบปั่นงานหลวงแล้วทำ Minami-Ke ให้จบแล้วมาสำรวจเรื่องนี้ต่อน่าจะสนุก
-
^
^
QC อะไรพวกนั้นยังไม่จำเป็นเท่าไหร่เพราะเราไม่ได้ตั้งใจจะเข้าไปทำเป็นกลุ่มแฟนซับ แต่ที่ประกาศรับ translator เพราะต้องการคนจริงๆ พี่แปลไม่ไหว
สำหรับเรื่องนี้ที่ต้องการคือ translator นะครับ แปลอย่างเดียว ส่วนเรื่องอื่นเราจัดการเอง หรือถ้าอยากทำก็ไม่ว่า ฮาที่เปิดรับเพราะขาดคนจริงๆ ครับ ซึ่งถ้าไม่มีคนก็คงต้องพับโปรเจค
-
แบบว่า น่าสนุกนะครับ * *
จะรอชมนะครับ
-
ถ้าไม่ได้ translator ก็อดทำครับ ฮา
-
โฮะโฮ ไม่อยากพูด นี่แหละสุดยอด
-
มองยังไงก้ คาเอะเดะของผมนี่ ทำไมมานี้ได้
-
อ่าน่าสนใจดีอะครับตำแหน่งแปลแต่ว่าถ้าทำแล้วจาทำงานยังไงเหรอครับคือพอดีผมทำซับคนเดียวตลอดแต่ถ้าเป็นคนแปลอย่างเดียวนี่ต้องทำไงเหรอครับแบบว่าให้ผมแปลให้เสดหมดแล้วส่งไปให้ทำต่อ หรือจะtimeมาให้แล้วให้ผมใส่คำแปลเอาหรือครับ
-
ตอลทั่น barddante
อันที่จริงต้องถามลูกพี่ Hen เพิ่มเติม คนในบอร์ดก็ช่วย ๆ กันหาข้อมูลกับ QC ครับ
.
คิดว่าท่านแปลอย่างเดียว แล้วส่งไฟล์ต่อนะ อาจจะส่งมาให้ผม Encode + Upload ทำนองนี้ครับ
-
อย่างที่ท่าน barddante เข้าใจนั่นแหละครับ ทางเราจะ time ให้ท่านแปลเอง กำหนดเวลาทำอยู่ราวๆ 1-2 วันหลัง raw ออกครับ ไว้ถ้าผม time อชูร่าตอนแรกเสร็จแล้วจะส่งให้นะครับ ระหว่างนี้ก็ลองเข้าไปอ่านข้อมูลสำหรับแปลและ TL note ก่อนพลางๆ ใน http://ja.wikipedia.org/wiki/アスラクライン นี้เลยครับ ผมอ่านมาบ้างแล้วแต่เพราะทำมินามิเขะอยู่เลยแค่สแกนดูเท่านั้น
พอแปลเสร็จแล้วก็ pm ส่ง url มาให้ผมหรือไม่ก็ claz ในบอร์ดก็ได้ครับ เราจะเอาไป encode อีกที
ตอนนี้กำลังแกะคาราเพลงอยู่ คาดว่าคงไม่ทันออกตอนแรกแน่ๆ คงต้องทำเป็น speedsub ออกไปก่อน
pm เมล์มาให้ด้วยก็ดีนะครับ ^^/
ว่าแต่เคยทำเรื่องอะไรมาก่อนเหรอครับ -
อ๋อเข้าใจละครับงั้นเอาตามนั้นเลยก็ได้ครับถ้าtimeเสร็จส่งลิงคมาทางเมลผมก็ได้นะครับ
ส่วนงานที่เคยทำก็มีMaiOtome Osif
กับKara No Kyoukai1-5ของbarddanteนะครับไม่ใช่Soulmomoไม่รู้ว่ารู้จักป่าวเพราะปรกติผมทำซับอยู่ที่Bitanime
-
อยากลองทำมั้งแหะ แต่ติดข้อ5ภาษาอังกฤษไม่แข็งแรงเจอคำศัพท์ยากๆละก็นอนตาย
-
คุณสมบัติเพียบเลยกุ ทั้งฟังภาษาอังกิดไม่ออก ไม่รู้ภาษาญี่ปุ่น และฟังไม่ออกอีกต่างหาก ครบถ้วนเลย
-
Hack again?!
-
other people notice the site fill completely wrong My spouse and i can’t apparently obtain the register switch can there be a single
-
I’m impressed, I must say. Really rarely do I encounter a blog that’s both educative and entertaining, and let me tell you, you have hit the nail on the head. Your idea is outstanding; the issue is something that not enough people are speaking intelligently about. I am very happy that I stumbled across this in my search for something relating to this.
-
410437 beers on the wall.
-
Body and sweetness proper care will be involving significant value as it bolsters confidence, increases presentability plus endorses career prospects. For many the ability of makeup will be neccesary to hide blackheads and also spots, while displaying magnificence locations and also beneficial attributes. Our site features important approaches for natural beauty aware males and females to seem along with feel happy
-
Hello, I think your blog might be having browser compatibility issues. When I look at your blog in Safari, it looks fine but when opening in Internet Explorer, it has some overlapping. I just wanted to give you a quick heads up! Other then that, awesome blog!
-
The fastest strategy to reveal in relation to fantastic night clubs must be to discuss with your golfing affiliate marketers and also see what they already want applied.
-
I still studying from you, but I improving myself. I definitely love studying every little thing that is written in your blog.Keep the stories coming. I liked it!
-
You can certainly achieve a better rank on YouTube by only elevating the amount of views. But it doesnt show up real when you have a huge number of views with no comments or ratings. To deal with this problem, there are actually one or two companies on the market who offer at least an increase within the amount of views. They offer packages that take on expanding the amount of views and subscriptions, along with ratings and including comments. In the event you buy YouTube views as a piece of an entire package, your videos rating will seem much more authentic.
-
Howdy, have you previously thought about to create about Nintendo or PS handheld?
-
I used to be very happy to search out this net-site.I wanted to thanks in your time for this wonderful read!! I definitely enjoying each little bit of it and I’ve you bookmarked to check out new stuff you weblog post.
-
I think other web-site proprietors should take this website as an model, very clean and fantastic user genial style and design, as well as the content. You are an expert in this topic!
-
I happen to be writing to make you know of the amazing encounter my child experienced viewing your web site. She even learned many issues, not to mention how it is like to possess an incredible coaching mood to get certain people easily learn certain extremely tough matters. You actually surpassed her expectations. Thank you for imparting these insightful, dependable, explanatory and as well as cool thoughts on this topic to Lizeth.
-
Hello, I don’t usually publish feedback on blogs, as I prefer to read only. However I find the article that you have written earlier has very insightful info, and I discover it very informational. Anyway, I am questioning whether you might be open for link alternate, as I hope that we will agree on a mutual link change agreement. Hope to hear a constructive reply from you, and have an incredible day!
-
That was a great read, merci for posting. Well off to work for me
-
Herkesçe bilindiği şekilde binalar kış mevsiminde soğur ve yaz aylarında ısınır. İzolasyon gerektiğinden dolayı kışın çeşitli yöntemlerle ısınma tekrar yaz mevsiminde ise soğuma sağlanır. Tabi bu, maliyet ve yatırım demektir. Mantolama normal anlamı ile sıcak ve soğuk havanın durumuna göre geçişini düşürmek için yapılan bir cephe kaplama sistemidir. İzolasyon tekniği yapılan yatırımı en kısa süre içinde geri kazandıran yalıtım tekniğidir. Mantolama dış yüzeylere olduğu kadar binanın iç kısmına uygulanan bir yalıtım türüdür.
เข้ามาด้อมๆมองๆ แล้วก็รอสูบต่อไป
เรื่องนี้ดูแล้วน่าจะสนุกนะครับ มาเป็นกำลังใจให้คนทำ+ขอให้หาได้เร็วๆล่ะครับ ลุงหื่นจะได้ไม่งานล้นมือ